Когда думаешь о Бразилии, в голове сразу всплывают самба, карнавал, пляжи Рио и, конечно, футбол. А вот язык, на котором всё это происходит, часто вызывает путаницу. Кто-то уверен, что это испанский, другие предполагают, что “бразильский” — самостоятельный язык. Что ж, пришло время разобраться, какой национальный язык в Бразилии, как он появился, отличается ли от других языков и чем живёт сегодня.
Почему не испанский?
Логичный вопрос: почему в стране, окружённой испаноязычными соседями, говорят не на испанском? Ответ уходит в глубь истории. В 1494 году Португалия и Испания поделили между собой мир по договору Тордесильяс. В результате Бразилия оказалась в португальской зоне. Колонизация началась в XVI веке, и именно португальский стал тем языком, на котором начали говорить в Бразилии.
Поэтому язык Бразилии — португальский, хотя его форма сильно отличается от того, как говорят в Лиссабоне. Это результат столетий адаптации, смешения с африканскими и индейскими языками, а позже — и с влиянием иммигрантов из Европы и Японии.
Что такое “бразильский” язык — миф или реальность?
Часто можно услышать фразу “бразильский язык”. Формально такого языка не существует — национальный язык в Бразилии остаётся португальским. Но! Разговорный вариант настолько отличается от европейского, что лингвисты иногда выделяют его как отдельную разновидность.
В чём разница:
- Произношение. Бразильцы тянут гласные и говорят мягче. Например, слово «dia» (день) в Португалии звучит как «джи-а», а в Бразилии — «джиа» с почти поющим акцентом.
- Лексика. Некоторые слова в бразильском варианте означают совсем другое. Например, «rapariga» — нейтральное слово в Португалии (девушка), а в Бразилии — грубое оскорбление.
- Грамматика. Бразильцы реже используют сложные конструкции и предпочитают простые формы. Фраза «я тебя люблю» будет «eu te amo» в Бразилии, а в Португалии — могут сказать «amo-te».
Так что, хоть бразильский язык официально не признан отдельным, в реальности он живёт своей яркой, музыкальной жизнью.
Какие ещё языки говорят в Бразилии?
Португальский — основной, но далеко не единственный. Бразилия — мультикультурная страна, и это отражается на языковом ландшафте.
Вот несколько примеров:
- Индейские языки. Их более 200, особенно в Амазонии. Некоторые находятся на грани исчезновения, но в изолированных общинах продолжают использоваться.
- Немецкий и итальянский диалекты. В южных штатах, например, в Рио-Гранде-ду-Сул, до сих пор говорят на “гаучо-немецком” или венецианском.
- Японский. В Сан-Паулу проживает крупнейшая японская диаспора за пределами Японии, и язык сохраняется в семьях, школах, культурных центрах.
- Испанский. Из-за близости к испаноязычным странам и туристического потока многие бразильцы понимают испанский, особенно в приграничных районах, но говорят в Бразилии всё же на португальском.
Интересный факт: английский в Бразилии знают далеко не все. В туристических местах можно объясниться, но в глубинке — рассчитывайте на Google Translate и язык жестов.

Где выучить бразильский португальский и зачем это делать?
Если кто-то хочет не просто съездить в Рио, а реально влиться в культуру, язык Бразилии придётся учить. Это может показаться пугающим, но на самом деле — очень музыкальный, логичный и даже приятный язык.
Вот несколько ресурсов:
- Duolingo и LingQ — для базового уровня.
- YouTube-каналы с носителями: много материалов специально для изучающих именно бразильский вариант.
- Фильмы и сериалы: “3%”, “Cidade de Deus”, “O Mecanismo” — не только погружение в язык, но и в культуру.
Зачем учить бразильский? Вот несколько причин:
- Для общения — англоязычные туристы в Бразилии часто чувствуют себя потерянными.
- Для бизнеса — экономика страны велика, и знание языка даёт конкурентное преимущество.
- Для кайфа — петь песни Жилберто Жила или Анииты в оригинале — особенное удовольствие.
Так что в Бразилии не танцуют под испанскую гитару и не шепчут «te amo» на испанский манер. Там звучит пульсующий, певучий португальский с душой самбы, где каждое слово — как движение бедра на карнавале: плавное, но с характером.
И если захочется понять, что на самом деле поёт Жоржи Бен Жор, о чём спорят торговцы на рынке в Сальвадоре или что шепчет океан у Копакабаны — одного переводчика будет мало. Придётся услышать язык Бразилии по-настоящему: с интонацией, акцентом, местным жаргоном и всем этим музыкальным хаосом, от которого невозможно оторваться.
Потому что в Бразилии говорят не просто на языке — там на нём живут.
Схожі
Жесты, которые оскорбляют в разных странах: как не попасть впросак